Bücherfragebogen 15: das 4. Buch in deinem Regal von links
Über die Fragen haben sich ja schon so ziemlich alle Antwortenden aufgedotzt: welches Regal von den vielen Bücherregalen denn? Ich hab die einfache Variante genommen und bei dem direkt an der Wand angefangen; da stehen die deutschen Romane und ganz links natürlich die Autor_innen mit A. Und das vierte Buch ist:
Der tiefere Sinn des Labenz/The deeper meaning of liff von Douglas Adams & John Lloyd in der Übersetzung von Sven Böttcher. Ein ganz, ganz großartiger Wurf, der seltsame englischsprachige Ortsnamen mit komplett ausgedachten Bedeutungen versieht. Auf Deutsch ist es genauso großartig, und ich musste eben beim Durchblättern schon dauernd lachen. Im Buch finden sich übrigens sowohl die englischen als auch die deutschen Namen. Quasi zwei Bücher in einem: kaufen!
Ein paar winzige Kostproben von tausenden Perlen:
Pulow, der: alles, was man anstelle eines Zahnstochers benutzt.
Niederkleen, V.: einen Experten in einem Spiel, das Können voraussetzt, besiegen, indem man so grauenhaft schlecht spielt, dass ihm all seine ausgeklügelten Strategien und Taktiken nichts nützen.
Brual, das: Gespräch zwischen zwei mit der Bahn reisenden Hooligans.
Klixbüll, das: das Ding, das in einer Lackspraydose herumklötert.
Aasleagh (n.): a liqueur made only for drinking at the end of a revoltingly long bottle party when all the drinkable drink has been drunk.
Cafu (n.): the frustration of not being able to remember what an acronym stands for.
Euphrates (n.): the bullshit with which a chairman introduces a guest speaker.