Another reason to love Wikipedia
Der Kerl und ich überlegten gestern beim weihnachtlichen Footballgucken und Kekseessen, wie eigentlich Tick, Trick und Track in anderen Sprachen heißen. Unsereins wusste Huey, Dewey und Louie, aber das war’s dann auch. Und deswegen fragten wir die virtuelle Kristallkugel:
Dänisch: Rip, Rap, Rup
Holländisch: Kwik, Kwek, Kwak
Est … ähm … estnisch (?): Hups, Tups, Lups
Finnisch: Tupu, Hupu, Lupu (Helferlein heißt auf Finnisch „Pikku Apulainen“. Ich geb meinen Glühbirnen jetzt auch Namen, die so schön klingen)
Französisch: Riri, Fifi, Loulou (das sind doch Pudelnamen, hömma)
Hebräisch: Eedo, Deedo, Yoo
Ungarisch: Tiki, Niki, Viki
Isländisch: Ripp, Rapp, Rupp (kurz und schmerzlos, würd ich mal sagen)
Indonesisch: Kwik, Kwek, Kwak
Italienisch: Qui, Quo, Qua (Hurra zum Großen Latinum)
Norwegisch: Ole, Dole, Doffen
Polnisch: Hyzio, Dyzio, Zyzio (wieso klingt auf Polnisch alles nach Medizin oder Pfefferwurst?
Portugisisch: Huguinho, Zezinho, Luisinho (spielen alle ab 2007 bei Bayern)
Slowakisch: Hui, Dui, Lui
Slowenisch: Pak, Žak, Mak
Spanisch (in Spanien): Jorgito, Juanito, Jaimito (und die bei Real)
Spanisch (in Südamerika): Hugo, Paco, Luis
Schwedisch: Knatte, Fnatte, Tjatte (mein Favorit. Wann gibt’s bei Ikea den Kinderstuhl Knatte?)
Türkisch: Cin, Can, Cem (haha)
Die oben verlinkte Seite bietet noch Neffennamen auf Griechisch, Russisch und weiteren Sprachen, bei denen WordPress wahrscheinlich abschenkt, daher müsstet ihr selbst mal in Entenhausen vorbeiklicken.